Session 1 - Eröffnung

Vortrag: Wie lernen Kinder und Jugendliche Naturwissenschaften

 

Gespräch Thomas Zeltner, Science et Cité / Isabelle Chassot, EDK

 

Website Science et Cité 

 

Webseite EDK

 

 

 

 

Zitat Th. Zeltner: "Kinder regieren die Welt von morgen. Unterstützen wir sie darin, dies nicht mit den Instrumenten von gestern zu tun."

 

Zitat I. Chassot: "„Mit den nationalen Bildungsstandards der EDK, die auch für Mathematik und Naturwissenschaften vorliegen, verfügen wir in der Schweiz über ein neues und einmaliges Instrument. Ihre gute Implementierung in der obligatorischen Schule ist eine Herausforderung für die nächsten Jahre. Und eine Chance."

 

Citation de Th. Zeltner: "Les enfants règnent sur le monde de demain. Nous leur apportons notre soutien pour qu'ils n'utilisent pas pour ce faire les instruments d'hier."

 

Citation de I. Chassot: "Avec les standards nationaux de formation de la CDIP, qui existent aussi pour les mathématiques et les sciences naturelles, nous disposons en Suisse d'un nouvel instrument unique en son genre. Leur bonne implémentation dans l'école obligatoire est un défi pour les prochaines années. Et une chance."

Session 3 - Jugendliche in direktem Kontakt mit Naturwissenschaften

Vortrag: Was Jugendliche an Wissenschaft fasziniert

 

Gewinner 2011, Schweizer Jugend forscht: Silas Kieser

 

Website

 

 

 

"Mein Biolehrer hat mir von Anfang an gesagt, dass das Experiment nicht die erhofften Resultate erbringen wird. Doch das hielt Silas Kieser (20) keineswegs davon ab, sein Experiment durchzuführen. Für seine Maturaarbeit wollte er eine Theorie überprüfen, nach der Weizen in einem E-Feld angeblich schneller wachsen, als solche die normal angepflanzt werden. Der Biologielehrer sollte Recht behalten: Die Ergebnisse konnten die Theorie nicht bestätigen. Doch gelohnt hat sich die Arbeit für Silas, der sich bereits seit der frühen Kindheit für Wissenschaft begeistert, allemal. Der junge Forscher erhielt dieses Jahr nicht nur einen Sonderpreis am nationalen Wettbewerb von der Stiftung "Schweizer Jugend forscht" für seine Maturaarbeit – diese ist für den heutigen Biologiestudenten auch das erste eigenständige Projekt, in dem er "einfach drauflos forschen konnte, ohne zu wissen was dabei herauskommt".

 

"Mon professeur de biologie m'a annoncé dès le départ que l'expérimentation ne donnerait pas les résultats escomptés". Cela n'a nullement empêché Silas Kieser (20) d'accomplir son expérimentation. Pour ses travaux de maturité, il voulait vérifier une théorie selon laquelle le blé croîtrait soi-disant plus vite dans un champ électrostatique que dans des conditions normales. Le professeur de biologie avait raison: les résultats n'ont pu confirmer la théorie. Toutefois, le travail de Silas, qui est passionné de sciences depuis son enfance, a porté ses fruits. Le jeune chercheur n'a pas uniquement reçu cette année un prix spécial lors du concours national de la fondation "La Science appelle les jeunes" pour ses travaux de maturité; pour l'actuel étudiant en biologie, il s'agissait du premier travail indépendant de recherche qu'il a pu "spontanément réaliser sans savoir au préalable ce qu'il en ressortirait".

Vortrag: Was Jugendliche an Wissenschaft fasziniert

 

Gewinnerin 2011, Schweizer Jugend forscht: Julia Sophie Früh

Website

 

Slides

 

Julia Früh wurde durch familiäre Umstände zur Forscherin: Ihr Bruder ist Autist. So hat Julia schon früh die Theory of Mind verstanden, die Fähigkeit, eine Annahme über Bewusstseinsvorgänge in anderen Personen vorzunehmen und diese in der eigenen Person zu erkennen, also Gefühle, Bedürfnisse, Ideen, Absichten, Erwartungen und Meinungen zu vermuten - eine Fähigkeit , die autistischen Menschen fehlt. Als Maturaarbeit hat sich Julia dann admit beschäftigt, ob ein autistischer Mensch die Theory of Mind im Nachhinein erwerben kann und hat mit ihrem Bruder spezifisch darauf angelegte Therapielektionen erarbeitet. "Mit meiner Methode wollte ich dem Schaden durch Scharlatanerie vorbeugen", erklärt sich Früh.

 

Julia Früh s'est consacrée à la recherche suite à des circonstances familiales. Son frère est autiste. C'est ainsi que Julia a compris à un âge précoce la Theory of Mind (théorie de l'esprit), la capacité d'émettre une supposition sur les états de conscience d'autrui et de les discerner pour sa propre personne, à savoir émotions, besoins, idées, intentions, attentes et avis - une capacité qui fait défaut aux autistes. Dans ses travaux de maturité, Julia a recherché si un autiste pouvait acquérir postérieurement la théorie de l'esprit et a élaboré, avec son frère, des leçons thérapeutiques spécialement conçues à cet effet. "Avec ma méthode, je voulais prévenir un dommage dû à une charlatanerie", explique Julia Früh.

Vortrag: Praxisorientierter Maturatyp: Sicht des Leiters und des Schülers

 

Peter Hänsli, Prorektor Alte Kantonsschule Aarau

 

Website

 

Slides

 

Mit dem praxisorientierten Matüritäts-Lehrgang NAWIMAT verbessert die Alte Kantosnschule Aarau die Konkurrenzfähigkeit gegenüber Lehre mit technischer Berufsmaturität und anschliessendem Fachhochschulzugang, ermöglicht bessern Zugang zu den mathematisch-naturwissenschaftlichen Fakultäten der Universitäten und insbesondere den technischen Hochschulen und baut eine Zusammenarbeit auf mit Unternehmungen im Bereich Naturwissenschaften/Technik. Die Schüler müssen schon früh interne und externe Praktika absolvieren und lernen so schon den Arbeitsalltag von verschiedenen naturwissenschaftlich-technischen Berufen kennen. 2006/2007 wurde der Maturitätslehrgang das erste Mal angeboten, heute müssen wegen der grossen Nachfrage bereits zwei Klassen gebildet werden.

 

Avec le cours de maturité orienté vers la pratique NAWIMAT, l'ancienne école cantonale d'Aarau améliore la compétitivité par rapport à un apprentissage avec une maturité technique professionnelle et un accès subséquent à une haute école spécialisée, permet un meilleur accès aux facultés de mathématiques et sciences naturelles des universités, en particulier aux hautes écoles techniques, et met en œuvre une collaboration étroite avec des entreprises du domaine des sciences naturelles et de la technique. Les élèves doivent accomplir à un stade précoce des stages pratiques internes et externes et découvrent ainsi le quotidien professionnel de différentes professions du domaine des sciences naturelles et de la technique. Ce cours de maturité a été proposé pour la première fois en 2006/2007; actuellement, deux classes ont dû être formées en raison de la forte demande.

Session 4 - Präsentation Projekte "Medien"

Zambo

 

Thomas Grond, SRF

 

Website

 

 

 

Zambo deckt die ganze Palette von Fernseh über Radio bis Internet ab. Diese verschiedenen Kanäle greiffen wie Zahnräder ineinadner und ergänzen sich gegenseitig. Das entspricht ganz dem medialen Nutzungsverhalten der jungen Generation. Die Kinder haben so Platz um mitzureden und mitzugestalten, sei dies per Telefon, per Chat oder E-Mail.

 

Zambo couvre tout l'éventail qui va de la télévision à la radio et à l'Internet. Ces différents créneaux s'imbriquent tels des roues dentées et se complètent réciproquement. Cela correspond pleinement au comportement d'utilisation des médias de la jeune génération. Les enfants ont ainsi la possibilité de participer aux dialogues et conceptions, que ce soit par téléphone, chat ou courrier électronique.

Il Giardino di Albert

 

Giovanni Pellegri, Université de la Suisse italienne / RSI

 

Website

 

Slides

 

Ein Durchschnittsbürger verbringt sehr viel Zeit vor dem Fernsehen. Was über den Bildschirm flimmert ist nicht immer hochstehend. Dies motiviert Giovanni Pellegri die Wissenschaft in einem Publikumsnahen Format im Fernsehen zu präsentieren. In der 45-minütigen Sendung "il giardino di Albert" wird wöchtenlich während 45 Minuten ein wissenschaftliches Thema besprochen. Forscher werden in die Sendung eingeladen und interviewt. Wobei sie nie länger als 2 Minuten Redezeit zu Verfügung haben. Über die ganze Sendung verteilt dürfen sie nur während 6 Minuten über ihr Themengebiet reden. Eine echte Herausforderung für Wissenschaftler aber auch für den Moderator. Doch der Erfolg zeigt dem Macher von "il giardino di Albert", dass er auf dem richtigen Weg ist. Fast 25% beträgt die Einschaltquote am frühen Sonntag Abend. Nur wenn Roger Federer spielt, dann zappen die Leute weg.

 

Un citoyen moyen passe beaucoup de temps devant la télévision. Ce qui se déroule sur l'écran n'est pas toujours d'un très haut niveau. Cela a incité Giovanni Pellegri  à présenter les sciences dans un format proche du public à la télévision. Dans le cadre de l'émission de 45 minutes "il giardino di Albert", un thème scientifique est présenté une fois par semaine durant 45 minutes. Des chercheurs sont invités à l'émission et interviewés. Ils ne disposent pas de plus de 2 minutes de temps de parole. Pendant toute l'émission, ils peuvent parler de leur thématique durant seulement 6 minutes. Un véritable défi tant pour les scientifiques que pour le présentateur. Cependant, le succès montre au réalisateur de "il giardino di Albert" qu'il est sur la bonne voie. La part d'audience le dimanche en début de soirée s'élève pratiquement à 25%. Les auditeurs zappent uniquement lorsque Roger Federer entre en jeu.

gorilla.ch

 

Roger Grolimund, Schtifti Foundation & Peter Eisenegger, atfront AG

 

Website

 

Slides

 

 

 

Mit dem Erbe ihrer Grossmütter wollten die beiden Gründer von schtifti.ch etwas sinnvolles auf die Beine stellen. Ein Produkt davon ist gorilla.ch. Auf dieser Internetplattform können sich Jugendliche auf spielerische und altersgerechte Weise Wissen über gesunde Erhnärung aneignen. Verschiedenste interaktive Kanäle ermöglichen es den Jugendlichen sich zu informieren und selber aktiv zu werden. Doch nicht nur in der virtuellen Welt ist findet man gorilla.ch. Es werden zusätzlich Workshops in den Schulen angeboten, welche meistens von Freelancern durchgeführt wird.

 

Les deux fondateurs de schtifti.ch voulaient faire quelque chose de sensé avec l'héritage de leur grand-mère. gorilla.ch en est l'un des produits. Sur cette plateforme Internet, des jeunes peuvent acquérir des connaissances sur une alimentation saine sous forme ludique et adaptée à leur âge. Divers canaux interactifs permettent aux jeunes de s'informer et de devenir personnellement actifs. gorilla.ch n'est toutefois pas uniquement présent dans le monde virtuel. Des ateliers réalisés majoritairement en freelance sont de plus proposés dans les écoles.

simplyscience.ch

 

Thomas Flüeler, SimplyScience

 

Website

 

Slides

 

Auf der Internetplattform Simplyscience werden naturwissenschaftliche Inhalte für ein Zielpublikum zwischen 10 und 18 Jahren verständlich aufbereitet. Es werden wissenschaftliche Phänomene erklärt, Experimente zum Nachmachen beschrieben, Berufe werden porträtiert, Hilfestellungen für Hausaufgaben geboten und Quize und Wettbewerbe werden ausgeschrieben. Mit diesem Angebot möchte SimplyScience die Motivation für die Natur- und Technikwissenschaften bei den Jugendlichen fördern und aufzeigen, dass es in diesem Bereich spannende und attraktive Berufsmöglichkeiten gibt.

 

La plateforme Internet Simplyscience présente des contenus scientifiques compréhensibles pour un public-cible entre 10 et 18 ans. Des phénomènes scientifiques sont expliqués, des expérimentations à reproduire sont décrites, des professions sont présentées, un soutien pour les devoirs scolaires est proposé et des devinettes ainsi que des concours sont publiés. Avec cette offre, SimplyScience souhaite stimuler la motivation pour les sciences naturelles et techniques chez les jeunes et montrer qu'il existe des possibilités professionnelles passionnantes et attractives dans ce domaine.

Session 5 in Zusammenarbeit mit ProHelvetia - Vergleich Kulturvermittlung / Wissenschaftsvermittlung

Nathalie Tachella, compagnie de l'estuaire

 

Informationen

 

   

Martina Siegwolf, Kunsthistorikerin

 

Website

 

   

Session 6 - Auswertung der Resultate aus dem Brainstore Workshop

Kinder und Jugendliche aus dem Brainstore Workshop

 

Website

 

 

 

 

25 Kinder und Jugendliche wurden nach ihren Wünschen und Vorstellungen bezüglich dem Unterricht naturwissenschaftlicher Fächer befragt. In spielerischer Weise kreierten sie Poster und Skulpturen, um sich auszudrücken. Meistgehörte Wünsche waren Laborräumlichkeiten im Schulhaus und die Möglichkeit darin selber Experimente durchzuführen, ein schön gestaltete Lernumgebung und verständliche Erklärungen.

 

25 enfants et jeunes ont été questionnés sur leurs souhaits et conceptions concernant les cours de sciences naturelles. Sous forme ludique, ils ont créé des posters et des sculptures pour s'exprimer. Les souhaits les plus fréquemment exprimés portaient sur des laboratoires dans l'établissement scolaire et la possibilité d'y réaliser eux-mêmes des expérimentations, un bel environnement d'enseignement et des explications compréhensibles.

Session 8 - Wissenschaftler kommunizieren an die Öffentlichkeit

AGORA, Schweizerischer Nationalfonds

 

Juliette Pont, SNF

 

Website

 

Slides

 

Das Programm AGORA, das neue Förderprogramm für Wissenschaftskommunikation vom Schweizerischen Nationalfonds, wurde in seinen Einzelheiten vorgestellt. Agora richtet sich an Forschende aus allen Disziplinen, die ein Gesuch stellen können für Projekte der Wissenschaftskommunikation mit der Öffentlichkeit. Für die Ausschreibung 2011 liegt ein Budget von einer Million Franken bereit. Es sind 77 sehr verschiedene Projekte eingereicht worden, welche nun geprüft werden. Im Januar werden die unterstützen Projekte vorgestellt.

 

AGORA, le nouveau programme pour la promotion de la communication scientifique du Fonds national suisse a été présenté dans le détail. AGORA s'adresse aux chercheurs de toutes les disciplines qui souhaitent présenter une demande pour des projets de communication scientifique avec le public. Un budget d'un million de francs est à disposition pour l'appel d'offres de 2011. 77 projets très différents, qui sont présentement étudiés, ont été soumis Les projets subventionnés seront présentés en janvier.

 

Wie kann man als Wissenschaftler erfolgreich gegen aussen kommunizieren

 

Christof Sautter, ETHZ

 

Website

 

 

 

Christof Sautter erzählte aus seinem reichen Schatz an Erfahrungen in Wissenschaftskommunikation mit den Medien und der Politik. In den vorgestellten Situationen hatten scheinbar kleine Details oftmals schwerwiegende Konsequenzen. So hatte die Tatsache, dass Materialien härteren Tests unterzogen wurden, als eigentlich nötig (worauf diese Risse kriegten) mit zu einer Ablehnung eines Freisetzungsversuches geführt, obwohl die Materialien alle Normen erfüllten und die milderen, erforderlichen Tests schadlos überstanden. Die richtige Kommunikation war ein absolut essentieller Bestandteil seiner Forschungsarbeit. Herr Sautter empfiehlt dringend, jederzeit ehrlich und transparent mit der Bevölkerung und den Medien zu kommunizieren.

 

Christof Sautter a puisé dans son vaste répertoire d'expériences en communication scientifique avec les médias et la politique. Dans les situations présentées, des détails apparemment peu importants se sont avérés avoir fréquemment des conséquences graves. Le fait que les matériaux aient été soumis à des tests plus rudes que ceux nécessaires (ce qui les a fendus) avait entraîné un refus de validation bien que les matériaux répondaient tous aux normes et avaient passé les tests plus souples nécessaires sans aucun dommage. La communication correcte était un élément constitutif absolument essentiel de son travail de recherche. Monsieur Sautter recommande impérativement de communiquer en permanence sous forme loyale et transparente avec la population.

Session 9 - Präsentation Projekte für 4- bis 11-jährige

Espace des inventions

 

Emmanuelle Giaccometti, Reseau Romand Science et Cité

Website

 

Slides

 

Der espaces des inventions in Lausanne bringt in verschiedenster Weise Kindern die Wissenschaft näher. Mit "pain science et chocolat" erzählt ein Wissenschaftler den Kindern in einem lockeren Rahmen aus seiner Forschung. In interaktive Wechselausstellungen, zur Zeit zum Thema "Gehirn" können sich die Kinder über ein bestimmtes Thema informieren und selber Experimentieren. An An thematischen Workshops wird dieses Angebot noch ausgeweitet. Nicht nur die Besucherzahlen zeigen, dass das Angebot gut ankommt.  2011 wurde der espace des inventions mit dem "Prix Expo" der Schweizerischen Akademie der Naturwissenschaften ausgezeichnet. Dieser Preis wird an Ausstellungen verliehen, welche naturwissenschaftliche Themen einem breiten Publikum fachlich kompetent und erlebnisorientiert vermittelt.

 

L'Espace des Inventions à Lausanne permet aux enfants de découvrir l'univers de la science sous diverses formes. Dans "pain et chocolat", un scientifique parle de ses recherches aux enfants dans un cadre décontracté. Des expositions alternantes interactives, actuellement sur le thème du "cerveau" permettent aux enfants de s'informer sur un thème particulier et d'expérimenter par eux-mêmes. Cette offre est de plus développée dans différents ateliers thématiques. Le taux de fréquentation, mais plus encore, montre que l'offre est bien accueillie.  En 2011, l'Espace des Inventions s'est vu attribué le "Prix Expo" de l'Académie suisse des sciences naturelles. Ce prix est décerné aux expositions qui présentent des thèmes relevant des sciences naturelles à un large public sous forme professionnellement compétente et orientée vers l'expérimentation.

Sonnenlabor

 

Hanna Sathiapal FHNW Windisch

 

Website

 

 

   

Die Lange Nacht der Forschung (Österreich)

 

Walter Schneider, österreichischer Rat für Forschung und Technologieentwicklung

 

Website

 

 

   
Session 10 - Präsentation Projekte für 12- bis 18-jährige

Découvertes du muséum

 

Danielle Decrouez, Muséum d'histoire naturelle de Genève

 

Website

 

Slides

   

La Science en discussion: les méthodes participatives

 

Giovanni Pellegri, Science et Cité Lugano

 

Website

 

Slides

   

 

Retour sur 10 ans d’expérience dans le domaine de la culture scientifique du point de vue des jeunes

 

Horace Perret, Réseau Romand Science et Cite

Website

 

Slides

 

   

Laboratoire pour étudiants iLab

 

Fritz Gassmann, PSI

Website

 

Slides

 

Im iLab des Paul Scherrer Institutes können Schulklassen Phänomenen aus dem Alltag auf den Grund gehen. Nicht mit mathematischen Formeln, sondern durch parktische Experimente entdecken die Jugendlichen wie bspw. das Vakuum funktioniert. Obwohl in den Rückmeldungen mehr Mädchen als Jungen angeben, dass sie die Experimente spannend fanden und sie auch verstanden haben, so interessieren sich doch die Jungen allgemein mehr für Physik. In der Praxis während den Aktivitäten mit den Schulklassen am Paul Scherrer Institut kann aber zwischen Jungen und Mädchen kein Unterschied bezüglich des Interesses oder des Verständnisses festgestellt werden.

 

Dans l'iLab de l'institut Paul Scherrer, des classes d'école ont la possibilité d'étudier des phénomènes du quotidien. Non pas avec des formules mathématiques, mais par des expérimentations pratiques, les jeunes découvrent comme fonctionne, par exemple, le vacuum. Bien que les réactions révèlent que plus de filles que de garçons indiquent avoir trouvé les expérimentations passionnantes, les garçons s'intéressent en général plus pour la physique. Dans la pratique des activités avec les classes d'école de l'institut Paul Scherrer, aucune différence concernant l'intérêt et la compréhension n'a pu être constatée entre les garçons et les filles.

Session 11 - Weiterbildungsangebote in Wissenschaftskommunikation für Wissenschaftler

Beat Glogger, scitec-media GmbH

 

Website

 

Beat Glogger erklärte die grundsätzlichen Regeln, welche ein Wissenschaftler zur erfolgreichen Kommunikation mit den Medien / der Bevölkerung einhalten sollte. Zählen unter Wissenschaftlern vor allem die Fakten, so ist es bei der öffentlichen Kommunikation auch essentiell, Statements klar, simpel und mit Bezug auf das alltzägliche Leben zu verfassen. Verliert man sich in zu vielen Details, oder erscheint der Öffentlichkeit das Gesagte keinen Bezug zum Alltag zu haben, verliert man die Aufmerksamkeit unweigerlich.

 

Beat Glogger a expliqué les règles fondamentales que doivent respecter les scientifiques pour une communication réussie avec les médias / la population. Alors que les faits comptent avant tout pour les scientifiques, il est essentiel, dans le domaine de la communication publique, de rédiger des déclarations claires, simples et en rapport avec la vie quotidienne. Lors d'un excès de détails ou d'une absence, pour le public, de lien entre ce qui est dit et le quotidien, l'attention disparaît inévitablement.

Session 13 - Kinder für Wissenschaft faszinieren

 

La science du point de vue des enfants

 

Michela Luraschi, L'ideatorio, Università della Svizzera italiana

 

Website

 

Slides

 

Frauen an den Herd, Männer an den Computer, so ähnlich ist das Bild, das Tessiner Schülerverschiedener Altersklassen von WissenschaftlerInnen haben und das sich wahrscheinlich national und über die Landesgrenzen hinaus so zeigen würde. Die Schüler zeichneten, wie sie sich Labore vorstellen: Das einer Forscherin ist kaum von einer Küche zu unterscheiden mit einem Topf über dem offenen Feuer und klassischen Küchenregalen, das eines Forschers ist topmodern und computerbestückt. Unabhängig vom Geschlecht beschreibt der Schüler Alexandro Wissenschaftler so: "Les scientifiques travaillent en secret, en utilisant des potions magiques et un ordinateur. Ils sont dans un laboratoire, ils mixent les potions qui explosent rapidement.”
In einem Schülerlabor wie dem "L'Ideatorio", geleitet von echten und ganz normalen Wissenschaftlern lernen Kinder den wahren Forscheralltag kennen.

 

Femmes en cuisine, hommes devant l'ordinateur, telle est l'idée que se font les élèves tessinois d'âges différents des scientifiques, ce qui traduit probablement la conception nationale, voire internationale du rôle de l'homme et de la femme. Les enfants ont dessiné leur conception des laboratoires: le laboratoire de la chercheuse ne se différencie guère d'une cuisine, avec une casserole sur la cuisinière et des étagères classiques de cuisine, alors que celui du chercheur est ultramoderne et équipé d'ordinateurs. Sans tenir compte du sexe, l'élève Alexandro décrit ainsi les scientifiques: "Les scientifiques travaillent en secret, en utilisant des potions magiques et un ordinateur. Ils sont dans un laboratoire, ils mixent les potions qui explosent rapidement”. Dans un laboratoire pour élèves tel que "L'Ideatorio", les enfants découvrent le réel travail quotidien des chercheurs sous la direction de véritables scientifiques ancrés dans la vie de tous les jours.

 

Wissenschaftsmuseum der Zukunft; wie werden Kinder und Jugendliche angesprochen?

 

Thorsten Künnemann, Swiss Science Center Technorama

 

Website

 

Warum bauen wir eigentlich Kindermuseen mit farbigen Exponaten, die nur auf die Körpergrösse der Kleinsten abgestimmt sind? Für die Kinder ist dies vielleicht ein reisenspass, aber die Eltern sitzen gelangweilt daneben und nur wenn keiner hinschaut, knien sie sich zu den "Achtung, nur für Kinder" schreienden Exponaten, um auch noch einen Moment der Faszination zu erhaschen.
Im Science Center Technorama kann jeder und jede - ohne jegliche Altersbeschränkung - an den gleichen Experimentierstationen hantieren. Es gibt keine zu kindliche oder sonst ablenkende Szenografie und nichts wird durch Computer verfälscht. Die im Technorama gemachten Erfahrungen beruhen auf direkten Effekten aus Mechanik, Physik oder Magnetismus.Im Technorama lernt jung und alt aufgrund von echten Erfahrungen. Erst das Erfahren mit allen Sinnen bringt den vollen aha-Effekt. Um das zu demonstrieren, knallt thorsten Künnemann mal schnell eine Tomate gegen die Wand, die sich beim Aufprall als Plastiktomate hervortut. Die Augen haben uns getäuscht, erst das Experiment brachte die Wahrheit hervor.

 

Pourquoi construisons-nous des musées pour enfants aux pièces d'exposition colorées uniquement adaptées à la taille des plus petits? Cela divertit peut-être considérablement les enfants, mais les parents restent assis ennuyés à leurs côtés et se penchent vers les pièces d'exposition qui s'écrient "attention, nous sommes réservées aux enfants" pour happer un moment de fascination uniquement lorsqu'ils sont certains que personne ne les regarde.
Dans le Science Center Technorama, chacun et chacune  - sans aucune restriction d'âge - peut agir dans les mêmes stations d'expérimentation. Il n'y existe aucune scénographie enfantine ou dérivative et rien n'est faussé par l'ordinateur. Les expériences réalisées dans le Technorama reposent sur les effets directs de la mécanique, de la physique ou du magnétisme. Dans le Technorama, jeunes et moins jeunes apprennent sur la base de réelles expériences. Seule la découverte avec tous les sens a un réel effet. Pour le démontrer, Thorsten Künnemann jette parfois une tomate contre le mur qui s'avère être une tomate en plastique lors de l'impact. Nos yeux nous ont trompés et seule l'expérimentation a révélé la vérité.

Die Qualität von Aufgaben –

damit Kinder experimentieren, entdecken und verstehen lernen

 

Prof. Dr. Franziska Vogt, Leiterin Institut für Lehr- und Lernforschung, Pädagogische Hochschule des Kantons St. Gallen

 

Website

 

Slides

 

Frau Vogt hat Gruppen von Schülern miteinander verglichen, wovon die eine Hälfte ein Experiment mit anhand einer Anleitung lösen musste und die andere Hälfte dasselbe Experiment ohne Anleitung durchführen musste. Dabei hat sich herausgestellt, ob das Experiment erfolgreich durchgeführt werden kann und ein Verständnis aufgebaut werden kann, vermutlich nicht davon abhängt, ob eine Handlungsanleitung gegeben wird oder nicht (wird noch weiter untersucht).
Schülerinnen und Schüler, die eine Aufgabe mit Handlungsanleitung lösen, konzentrieren sich darauf, die Anleitung zu verstehen und sie umzusetzen. Sie setzen weniger Zeit dafür ein, das Problem zu verstehen, es zu erläutern und ein Experiment zu planen als diejenigen Schülerinnen und Schüler, die keine Anleitung haben. Und ohne Handlungsanleitung engagieren sich die Schülerinnen und Schüler stärker in anspruchsvolleren Gesprächen, bringen Vorwissen mit ein, begründen ihre Meinung.

 

Madame Vogt a comparé des groupes d'élèves les uns avec les autres; la moitié devait effectuer l'expérimentation à partir d'une notice, l'autre moitié sans notice. Il s'est alors avéré que la réussite d'une expérimentation et sa compréhension ne dépendent probablement pas de la mise à disposition ou non d'instructions (des études ultérieures seront encore effectuées sur cette thématique).
Les élèves qui traitent une tâche à partir d'une notice se concentrent sur la compréhension et l'application de cette notice. Ils investissent moins de temps dans la compréhension du problème, dans son explication et dans la programmation de l'expérimentation que les élèves qui n'ont pas de notice. Sans notice, les élèvent s'investissent plus pleinement dans des entretiens de plus haut niveau, apportent leurs connaissances préalables, fondent leur avis.

Session 14 - Vernetzung und Informationsfluss Schule / Wissenschaft

Erkenntnisse aus dem MINT-Bericht

 

Bernadette Haenni-Fischer, Bundesamt für Berufsbildung und Technologie (BBT) &

Irene Rehmann, Staatssekretariat für Bildung und Forschung SBF

 

Website

 

Slides

 

Bernadette Hänni und Irene Rehmann stellten den MINT-Bericht aus ihren Departementen vor. Dieser stellt fest, dass ein akuter MINT-Nachwuchs-Mangel besteht. Bei der Präsentation standen Statistiken zur demographischen Entwicklung in den technischen und naturwissenschaftlichen Fächern im Vordergrund. Grosse Diskrepanzen sieht man bezüglich des Geschlechts, so machen beispielsweise die Frauen bei den Studenten einer höheren Berufsbildung in den MINT-Fächern unter 10% aus.  Darüber hinaus wurde gezeigt, dass die MINT-Fachkraft-Lücke mit Zuwanderern gefüllt wird, während der einheimische Nachwuchs nicht signifikant gestärkt wurde.

 

Bernadette Hänni et Irene Rehmann ont présenté le rapport MINT de leurs départements. Ce rapport constate un manque urgence de relève MINT. Des statistiques sur l'évolution démographique dans les matières techniques et scientifiques (sciences naturelles) se situaient en premier plan de la présentation. Une grande différence est constatée au niveau des sexes; par exemple, les femmes constituent moins de 10% des étudiants à formation professionnelle supérieure dans les matières MINT.  Par ailleurs, il a été démontré que le manque de spécialistes MINT est comblé par des migrants alors que la relève autochtone n'a pas été développée sous forme significative.

Einbinden naturwissenschaftlicher Themen in den Unterricht


Prof.Dr.Markus Wilhelm, PHZ Luzern, Swiss Science Education

 

Website

 

Slides

 

 

Wenn naturwissenschaftliche Themen im Unterricht aller Stufen wieder mehr Fuss fassen sollen, dann lohnt es sich auch darüber nachzudenken, wie dies erfolgen soll. Ein Blick in den angelsächsischen Raum kann hierzu sehr anregend sein. Das «Inquiry-based Learning» (Forschendes Lernen) und das «Problem-based Learning» (Problembasiertes Lernen) bieten solche Ansätze. Diese werden in der Regel nicht nur als eine mögliche Unterrichtsmethode verstanden, sondern als Grundprinzip naturwissenschaftlichen Arbeitens in der Schule.

Im Vortrag wird darauf eingegangen, inwieweit dieses Unterrichtsverständnis von Naturwissenschaften auch bei uns in der Schweiz Einzug halten kann, welche Gelingensmerkmale als Bedingungen vorausgesetzt werden müssen und wie ein solcher Unterricht konkret aussieht. Dazu kann auf die Erfahrungen der Pädagogischen Hochschule Zentralschweiz zurückgegriffen werden.

Wie gelangen wissenschaftliche Erkenntnise in Lehrmittel

 

Daniel H. Friederich, Schulverlag

Website

 

Slides

 

Daniel Friederich stellt ausgewählte Lehrmittel vor und berichtet aus dem Alltag eines Lehrmittelverlages. Er stellt den neuesten "Tiptopf" vor, das mit über zwei Millionen Exemplaren meistvertiebene Lehrbuch der Schweiz. In einem zweiten Teil geht er auf die politischen und didaktischen Probleme des Fremdsprachenunterrichts ein. So entstand besispielsweise mit der Einführung des Frühenglisch eine sehr verwirrende Situation, da mitten in der Deutschschweiz eine Trennlinie entstand bei welcher sich die Gemeinden mit Englisch resp. Französisch als erster Fremdsprache von einander abgrenzten.

 

Daniel Friederich présente une sélection d'instruments didactiques et parle du quotidien d'une maison d'édition pour instruments didactiques. Il présente le tout dernier "Tiptopf", le livre d'enseignement le plus vendu, soit plus de deux millions d'exemplaires, en Suisse. Dans une deuxième partie, il aborde les problèmes politiques et didactiques de l'enseignement des langues étrangères. L'introduction de l'anglais à un stade précoce a engendré, par exemple, une situation très perturbante, car une ligne de séparation a vu le jour au cœur de la Suisse alémanique entre les communes qui préconisaient l'anglais ou le français en tant que première langue étrangère.

Session 15 - Aufbau einer nationalen Plattform für wissenschaftliche Lehrmaterialien

Angela Rittener, Diana Nyffenegger, Gideon Urbach, educa.ch

 

Website

 

Slides

   
Session 17 - Präsentation Projekte für 4- bis 11-jährige

 

Tüfteln, forschen, staunen-Naturwisenschaft zum Anfassen

 

Cornelia Hausherr & Susan Edthofer, Autorinnen

 

Website

 

 

 

Tüfteln, forschen, staunen heisst selber experimentieren, entdecken, erkennen. Das Konzept wurde vor acht Jahren entwickelt und vermittelt seither mittels zweier Lehrmittel und in Kursen, wie Naturwissenschaft handlungsorientiert, entdeckend und nachhaltig in den Unterricht mit 4 bis 8-jährigen Kindern integriert werden kann. Ganz nach dem Ansatz von Michael Faraday: «Der einfachste Versuch, den man selbst gemacht hat, ist besser als der schönste, den man nur sieht.» So bereiten Cornelia Hausherr und Susan Edthofer dann auch gleich einen einfachen Versuch vor den Teilnehmern vor, befestigen eine Schnur an der Wand, fädeln ein Stück von einem Strohhalm auf, binden einen aufgeblasenen Ballon an den Strohhalm und fragen die Teilnehmer, wie sich der Ballon entlang der Schnur bewegen wird, wenn sie die Luft rauslassen. Was meinen Sie? Bauen Sie den Versuch auf und experimentieren Sie!

 

Bricoler, recherche, s'étonner signifie expérimenter par soi-même, découvrir, discerner. Le concept a été développé il y a huit ans et transmet depuis à partir de deux instruments didactiques et de cours comment les sciences naturelles peuvent être intégrées dans l'enseignement des enfants de 4 à 8 ans dans le cadre d'une orientation durable vers l'action et les découvertes. En suivant fidèlement le principe de Michael Faraday: "La plus simple expérimentation que l'on a réalisé soi-même vaut plus que la plus belle que l'on se contente de voir." Cornelia Hausherr et Susan Edthofer préparent ensuite une simple expérience devant les participants, fixent une ficelle au mur, enfilent une partie dans une paille, attachent un ballon gonflé à la paille et demandent aux participants comment la ficelle se déplacera le long du ballon s'ils le dégonflent. Qu'en pensez-vous? Reproduisez la situation et faites l'expérience!

 

Kinder lustvoll experimentieren lassen

 

Florence Bernhard,  Leiterin kinderforschen.ch

 

Website

 

Slides

 

Primarschullehrern und Kindergärtnerinnen den Zugang zu Naturwissenschaften ermöglichen und deren Ängste und Hemmungen davor abzubauen sind die Ziele von kinderforschen.ch, einem Projekt des Instituts Unterstrass der Pädagogischen Hochschule Zürich. Faszination und Neugierde werden von den Lehrpersonen übertragen, deshalb müssen erst diese überzeugt werden, so der Ansatz von Florence Bernhad, der Leiderin von kinderforschen.ch. In mehrtägigen Workshops erarbeiten Kindergärtner und Lehrerinnen für Ideen und Unterrichtssequenzen, die  in der Klasse gleich umgesetzt werden können.

 

Permettre aux enseignants de l'école primaire et des maternelles d'accéder aux sciences naturelles et réduire leurs peurs et inhibitions face à ces sciences, tels sont les objectifs de kinderforschen.ch, un projet de l'institut Unterstrass de la haute école pédagogique de Zurich. Fascination et curiosité sont transmises par les instructeurs, raison pour laquelle ils doivent être préalablement convaincus, telle est la conception de Florence Bernhad qui dirige kinderforschen.ch. Dans des ateliers de plusieurs jours, les instituteurs et institutrices d'écoles maternelles élaborent des idées et des séquences d'enseignement qui peuvent être immédiatement transposées en classe.

 

KIDSinfo: Kinder erleben Technik

 

Souad Sellami, KIDSinfo

 

Website

 

Slides

 

Ingenieurinnen, Informatikerinnen, Mikrotechnikerinnen und Geophysikerinnen gibt es noch immer zu wenige. KIDSinfo schickt solche Expertinnen der "Männerberufswelt"in Schulen und lässt sie von ihrem Alltag erzählen, mit den Schülern experimentiern (z.B. wer baut den höchsten und stabilsten Turm aus Lego?) und diskutieren. So entdecken Schüler und vor allem Schülerinnen technische Berufe, von denen sie vielleicht noch gar nie gehört hatten oder von denen sie völlig falsche Vorstellungen hatten.

 

Les ingénieurs femmes, informaticiennes, microtechniciennes et géophysiciennes sont toujours encore trop rares. KIDSinfo délègue des expertes de "l'univers professionnel des hommes" dans des écoles et les incitent à parler de leur quotidien, à expérimenter avec les élèves (p. ex. qui construit la tour la plus haute et la plus stable en Lego?) et à discuter. C'est ainsi que les élèves garçons et surtout filles découvrent des professions techniques dont ils et elles n'avaient peut-être jamais entendu parler ou dont ils ou elles se faisaient une idée entièrement fausse.

 

Forschungsnetz Zoo

 

Isabelle Steiner, Zoo Zürich

 

Website

 

Slides

 

Forschungsnetz Zoo lässt Schüler der Mittelstufe an Forschungsprojekten des Zoo Zürichs mitarbeiten. Zum Beispiel sagen Rüsselberührungen unter Elefanten sehr viel über deren Rang innerhalb der Gruppe aus. Die Schulklassen erhalten Hintergrundinformationen, DVDs und Arbeitsblätter (abgestimmt auf den Lehrplan), gehen aufgrund dieser Informationen die Elefanten beobachten und zeichnen die Beobachtungen - also die Rüsselberührungen - auf. Diese Aufzeichnungen werden dann ins Forschungsnetz eingegeben, können mit anderen Schülern diskutiert werden und auch vom Zoopersonal für Foschungszwecke ausgewertet werden. Momentan muss noch nahc einer optimalen Lösung gesucht werden, damit die Schüler oder Lehrer ihre Beobachtungen auch wirklich in die Datenbank eingeben.

 

Le réseau de recherche Zoo fait participer des élèves des classes d'école du degré diplôme à des projets de recherche du zoo de Zurich. Les contacts entre les trompes d'éléphant sont par exemple très révélateurs de leur rang au sein du groupe. Les classes d'école reçoivent des informations contextuelles, des DVD et des fiches de travail (adaptées au programme scolaire), vont observer les éléphants avec ces informations et dessinent leurs observations, dans le cas présent les contacts entre trompes. Leurs notes sont entrées ensuite dans le réseau de recherche; elles peuvent être alors discutées avec d'autres élèves ou évaluées par le personnel du zoo dans des buts d'évaluation. Présentement, une solution optimale doit être encore recherchée pour que les élèves et les enseignants puissent réellement entrer leurs observations dans la base de données.

Session 21 -

Pädagogische Methoden zur Vermittlung von naturwissenschaftlichen Inhalten

Wie aus Interesse Lernprozesse werden: Gedanken und Beispiele zur Relevanz der Mediendidaktik

 

Matthias Vatter & Andreas Hieber, LerNetz AG

 

Website

 

Slides

   

Früh Zugänge zum naturwissenschaftlichen Lernen öffnen

 

Kornelia Möller, Universität Münster

 

Website

 

Slides

   
Session 22 - Präsentation Projekte für 12- bis 18-jährige

Eprouvette

 

Delphine Ducoulombier, UNIL, Réseau Romand Sciences et Cité

 

Website

 

Slides

 

Das Labor L'eprouvette ist eine Kompetenzstelle der Universität Lausanne für den Dialog mit der Öffentlichkeit. Zusammen mit dem interface science et société werden zahlreiche stationäre wie auch mobile Formen der Interaktion mit der Öffentlichkeit angeboten. L'eprouvette möchte der Gesellschaft einen direkten Zugang zu Labortechniken bieten und Forschungsprojekte vorstellen, damit ein kritischer, fundierter Dialog stattfinden kann. Darüber hinaus sollen Angebote für Kinder ein Bewusstsein für die Forschung wecken. I Jahre 2010 nutzten 7000 Personen diese Angebot, wovon 5000 unter 18 Jahren alt waren.

 

Le laboratoire "L'Eprouvette" est un centre de compétence de l'université de Lausanne dédié au dialogue avec le public. Avec l'interface science et société, de nombreuses formes tant stationnaires que mobiles d'interaction avec le public sont proposées. L'Eprouvette souhaite offrir au public un accès direct aux techniques de laboratoire et présenter des projets de recherche pour permettre un dialogue fondé et critique. En outre, des offres destinées aux enfants ont pour but d'éveiller leur intérêt pour la recherche. En 2010, 7000 personnes, dont 5000 âgées de moins de 18 ans, ont eu recours à cette offre.

Videoscience

 

Marco Martucci, Lehrer & Wissenschaftsjournalist

 

Website

 

 

Der Lehrer und Wissenschaftsjournalist Marco Martucci hat einen Film präsentiert, welcher seine Schüler beim aktiven Forschen in spannender Umgebung porträtiert. Mit dem Prinzip des Rückstossantriebes und simplen Mitteln wie einem Skateboard, einer darauf befestigten Wasserflasche und einer Fahrradpumpe hat er die Schüler dazu motiviert, selbst ein kleines physikalisches Forschungsprojekt in Angriff zu nehmen. Der offensichtliche Spass der Schüler wurde durch die Video-Dokumentation noch erhöht. So schafft es Marco Martucci, mit simplen Mitteln die Schüler zum Forschen zu bringen. Für ein weiteres Projekt im Bereich Naturschutz hat er einen bedeutenden Preis des WWF Schweiz gewonnen.

 

L'enseignant et journaliste scientifique Marco Martucci a présenté un film qui fait le portrait de ses élèves durant des recherches actives dans un environnement passionnant. Selon le principe de la propulsion à réaction et avec des moyens simples tels qu'un skate-board, une bouteille d'eau fixée dessus et une pompe à bicyclette, il a incité les élèves à entreprendre un petit projet de recherche en physique. Le plaisir manifeste des élèves a été encore intensifié par la documentation vidéo. Marco Martucci parvient avec des moyens simples à motiver les élèves en faveur de la recherche. Il a reçu un prix important de WWF Suisse pour un autre projet du domaine de la protection de la nature.

Jugend und Technik

 

Beatrice Miller, SATW

 

Website

 

Slides

 

Beatrice Miller stellt die TecDays und die TecNights vor. An einem TecDay können Schüler einer Kantonsschule in drei mal 90 Minuten Experimente aus der Welt der Technik durchführen. Es stehen bis zu 60 Module aus Industrie und Wissenschaft zur Verfügung. Während der anschliessende TecNight erhält der Rest der Bevölkerung auch Zugang zu der Welt der Technik, welche mit Referaten, Ausstellungen und Science Talks dargestellt wird. Die Rückmeldungen, welche Beatrice Miller präsentiert zeigen, dass alle Seiten, also Lehrer, Schüler, erwachsene Teilnehmer, sowie Modulverantwortliche und die Schulleitung begeistert sind von den zwei Anlässen.

 

Beatrice Miller présente les TecDays et les TecNights. Durant un TecDay, les élèves d'une école cantonale peuvent accomplir des expérimentations qui relèvent du monde de la technique durant trois fois 90 minutes. Jusqu'à 60 modules de l'industrie et des sciences sont à disposition. Durant la TecNight qui suit, le reste de la population obtient également un accès au monde de la technique qui est présentée sous forme d'exposés, d'expositions et de discours scientifiques. Les réactions transmises par Beatrice Müller montrent que tous, tant les enseignants que les élèves, les participants adultes, les responsables des modules et la direction de l'école sont enthousiasmés par ces deux programmes.

Patenschaft für Maturarbeiten

 

Anne Jacob, SCNAT

 

Website

 

Slides

 

Die Patenschaft für Maturarbeiten wurde 2003 eingeführt und existiert heutzutage für die Fächer Biologie, Chemie, Erdwissenschaften, Informatik, Mathematikund Physik. Forscher unterstützen dabei Schüler bei Ihrer Maturarbeit. Diese Unterstützung besteht meist in fachlichem Input oder dem zur Verfügung Stellen von Labor- oder Computerarbeitsplätzen. Haben sich Maturand und Forscher auf der Homepage der SCNAT gefunden, wird die Arbeit ausgeführt und der Schlussbericht dem Forscher zugestellt. Eine Zusammenfassung wird zudem von der SCNAT veröffentlicht.

 

Le partenariat pour travaux de maturité a été initialisé en 2003; il existe aujourd'hui dans les matières biologie, chimie, géologie, informatique, mathématiques et physique. Dans le cadre de ce partenariat, les chercheurs soutiennent les élèves durant leurs travaux de maturité. Ce soutien est principalement composé d'un encadrement technique ou de la mise à disposition de postes en laboratoire ou de postes informatiques. Une fois que les élèves et les chercheurs se sont trouvés sur le site Internet de la SCNAT, le travail est réalisé et le rapport final est envoyé aux chercheurs. Un résumé est de plus publié par la SCNAT.

Schweizer Wissenschaftsolympiaden

 

Marlis Zbinden, Verband Schweizer Wissenschaftsolympiaden

 

Website

 

Slides

 

Die Wissenschaftsolympaden finden in den Disziplinen Biologie, Chemie, Informati, Mathematik und Physik statt. Nebst einem vertieften Einblick in die Materie ermöglicht sie den Jugendlichen Teilnehmern auch den interdisziplinären und interkulturellen Austausch mit Teilnehmern aus anderen Ländern. Der Verband Schweizer Wissenschafts-Olympiaden leistet Unterstützung in den Bereichen Sponsoring, PR, Administration und Koordination. Darüber hinaus organisiert er auch nationale und internationale Wissenschafts-Olympiaden. Die Nationale Wissenschafts-Olympiade verzeichnete im Jahre 2011 1678 Teilnehmer. Marlis Zbinden präsentierte nach diesen Fakten weitere Details über die einzelnen Disziplinen und zeigte Ausschnitte aus dem Porträt-Film "Biology happens", welcher Jugendliche an der internationalen Biologie-Olympiade zeigt.

 

Les olympiades scientifiques ont lieu dans les disciplines biologie, chimie, informatique, mathématiques et physique. Parallèlement à une vision approfondie de la matière, elles permettent aux jeunes participants de procéder aussi à un échange interdisciplinaire et interculturel avec des participants d'autres pays. L'Association des Olympiades Scientifiques Suisses apporte son soutien dans les domaines du sponsoring, des relations publiques, de l'administration et de la coordination. De plus, elle organise des olympiades scientifiques à l'échelle nationale et internationale. L'Association des Olympiades Scientifiques Suisses a enregistré 1678 participants en 2011. Après ces éléments, Marlis Zbinden a présenté d'autres détails sur les différentes disciplines et a montré des extraits du film-portrait "Biology happens" qui montre les jeunes durant les olympiades internationales de biologie.

PROVOC CH

 

Jacques Ducommun, Professor HEP-Bejune

 

Website

 

Slides

 

Der Name PROVOC CH setzt sich aus den französischen Begriffen "programme" und "vocation" (=Berufung) zusammen. Mit diesem aus Brasilien stammenden Programm soll der Ansatz des "learning by doing" verfolgt werden. So nimmt ein Schüler über längere Zeit während beispielsweise einem Nachmittag pro Woche an einem Forschungsprojekt teil und erlebt so was es bedeutet, Forschung zu betreiben.

 

Le nom PROVOC CH vient des termes français "programme" et "vocation". Ce programme originaire du Brésil a pour but de suivre le principe du "learning by doing" (apprendre en faisant). C'est ainsi qu'un élève participe sur une assez longue période, par exemple durant une après-midi par semaine, à un projet de formation et découvre ce que signifie travailler dans le domaine de la recherche.

Session 23 - Brücke zwischen Politik und Schule

Der wissenschaftlichen Gedanke in Kindergarten und Primarschule des istituto scolastico comunale di Lugano

 

Sandro Lanzetti

 

Website

 

   

Lehrplan 21

 

Susanne Metzger, Fachbereich Natur, Mensch, Gesellschaft

 

Website